国務省「(村山・河野の各談話で)日本の謝罪はもう済んでる」 リンクを取得 Facebook × Pinterest メール 他のアプリ 1月 06, 2015 【政治経済】平成床屋談義 町の噂その617 [転載禁止]©2ch.net 元スレ http://anago.2ch.net/test/read.cgi/asia/1420243081/ 257:01/06(火) 13:24 HBLdMJ0L [sage] >>256 これ、国務省のブリーフィング読むと判りますけど、「継承を求めてる」ワケじゃなくて 記者の誘導質問に「(村山・河野の各談話で)日本の謝罪はもう済んでる」と応答しただけなんだけどなぁ 260:01/06(火) 13:31 xLXorojX [sage] >>257 またかいなw そもそも、謝罪した事をひっくり返そうとしてる人なんているのかな 記者の認識がおかしいというか、どういう解釈してるんだろう 264:01/06(火) 13:34 hN2Slv3G [sage]Daily Press Briefing Washington, DC January 5, 2015ttp://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2015/01/235595.htm#JAPANMS. PSAKI: We did see President ? Prime Minister Abe’s remarks. As you knowand we’ve stated many times from here, the apologies ? our view is that theapologies extended by previous Prime Minister Murayama and former ChiefCabinet Secretary Kono marked important chapters in Japan’s efforts toimprove relations with its neighbors. As we’ve indicated many times, weencourage Japan to continue to work with its neighbors to resolve concernsover history in an amicable way through dialogue.QUESTION: Will you be encouraging the Japanese to include specific languagein the statement that reconciles historical differences with its neighbors?MS. PSAKI: Well, I think, as I mentioned, there’s been a statement that’sbeen issued already. Beyond that, I don’t have anything to preview for you.QUESTION: Well, the statement is going to be made later this year. I waswondering what --MS. PSAKI: I understand. I mean, there’s been a statement previously issued.QUESTION: Sure.MS. PSAKI: Beyond that, I don’t have anything to convey. I can check and seeif there’s more to add.QUESTION: Thanks. 270:01/06(火) 14:11 HBLdMJ0L [sage] >>260 全体としてはこんな感じですかね 誤訳訂正よろしくおながいします 米国務省 Daily Press Briefing - January 5, 2015 http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2015/01/235595.htm#JAPAN [前の質問への返答のラスト] MS. PSAKI: I think that's the question Jo just asked. It may be hard to hear, but she just asked the same question. Any more on Lebanon? Okay. Go ahead, Elliot. [指名されたElliot記者の質問開始] QUESTION: Thanks. A couple on Japan, quick ones. I was wondering if you saw Prime Minister Abe's opening -- year-opening press conference where he said that Japan would be issuing a statement on the 70th anniversary of World War II expressing remorse for Japan's actions. I was wondering if you had a response. 「ありがとうございます。日本について二つ。取り急ぎ最初に、第二次世界大戦から70周年を機に日本の行ったことに対する 自責の念をステートメントとして表明する述べた安倍総理の年頭所感はご覧になりしたか?」 「見解を伺いたい」 MS. PSAKI: We did see President – Prime Minister Abe's remarks. As you know and we've stated many times from here, the apologies – our view is that the apologies extended by previous Prime Minister Murayama and former Chief Cabinet Secretary Kono marked important chapters in Japan's efforts to improve relations with its neighbors. As we've indicated many times, we encourage Japan to continue to work with its neighbors to resolve concerns over history in an amicable way through dialogue. 「安倍大統領…総理のその年頭所感はすでに読んでいます。 あなたは既に知っており、我々が何度もこの場で述べてきたとおり、謝罪 --- 我々がここで言う謝罪とは 過去に村山総理や河野官房長官が表明した踏み込んだ謝罪であり、これは日本と近隣諸国の関係を改善する 日本の取り組みの中で重要な印となりました。 私たち(国務省)が何度も表明して来たとおり、対話を通じて友好的な方法で歴史上の懸念を解決するために 近隣諸国と協力し続けることを手助けしていきます」 [つづく] リンクを取得 Facebook × Pinterest メール 他のアプリ